Tag: Google Traduction

Google : Dans les cinq prochaines années, les gens et les ordinateurs pourront « parler » en langage naturel

Google Translate s'intègre à Gemini, ajoutant une option « Avancée » et sacrifiant la vitesse au profit d'une précision de traduction accrue et d'une meilleure compréhension du contexte.

Google a récemment commencé à intégrer un modèle Gemini plus avancé à son service Google Traduction. La nouvelle version de l'application propose une option de traduction permettant aux utilisateurs de choisir entre le mode « Rapide » standard et le mode « Avancé », basé sur l'intelligence artificielle Gemini, afin de répondre à différents besoins. Mode Avancé : plus lent, mais plus précis et fluide. Selon Google, le mode « Rapide » actuel conserve sa vitesse et son efficacité de traduction constantes, et convient aux situations nécessitant des résultats immédiats. Passer en mode « Avancé » permet au système de privilégier la précision grâce à Gemini. Cela signifie qu'en mode Avancé, le temps de traitement par l'IA est relativement plus long, mais la traduction obtenue est plus précise et mieux adaptée au contexte. D'après les premiers retours, la qualité des traductions générées dans ce mode est déjà très proche de celle des traductions effectuées directement par les utilisateurs avec le service Gemini.

Google : Dans les cinq prochaines années, les gens et les ordinateurs pourront « parler » en langage naturel

Google Translate bénéficie d'une mise à niveau de l'IA, ajoute des outils d'apprentissage des langues et une traduction instantanée des conversations

Google Traduction, service phare de l'écosystème Google depuis longtemps, a récemment été mis à jour pour intégrer davantage d'applications d'intelligence artificielle Gemini. L'entreprise va désormais au-delà de la simple compréhension de texte pour proposer un accompagnement à l'apprentissage et faciliter une communication fluide. Cette expérience d'apprentissage des langues basée sur l'IA fait suite à une étude menée par Google sur les besoins des utilisateurs. Cette étude a révélé que la principale difficulté de la communication interlinguistique réside souvent moins dans la compréhension des mots que dans la communication orale elle-même. La nouvelle version de Google Traduction inclut donc un nouvel outil d'apprentissage des langues, qui utilise l'IA pour créer des scénarios de dialogue simulés afin d'aider les utilisateurs à pratiquer l'écoute et l'expression orale. Contrairement aux simples tests de vocabulaire ou de grammaire, cette fonctionnalité est personnalisée en fonction de la langue cible et de la motivation de l'utilisateur. Elle simule des conversations quotidiennes, des situations de voyage et fournit même des suggestions en temps réel si nécessaire. La progression de l'apprentissage peut être suivie grâce à des bilans et un suivi des progrès, ce qui renforce la motivation de l'utilisateur. Actuellement, la prise en charge linguistique de cette fonctionnalité reste assez limitée et se concentre principalement sur l'anglais et quelques langues européennes. Par exemple, les anglophones peuvent apprendre l'espagnol et le français, tandis que les hispanophones, francophones et lusophones peuvent apprendre l'anglais. Google a annoncé qu'il étendra progressivement son service à davantage de langues. Bien que cette fonctionnalité ne remplace pas directement les logiciels d'apprentissage des langues professionnels comme Duolingo, elle apportera une valeur ajoutée concrète aux outils de traduction du quotidien. Autre nouveauté majeure : la traduction conversationnelle en temps réel grâce à l'IA. Contrairement à la méthode précédente qui consistait à traduire les conversations phrase par phrase, le nouveau Google Traduction détecte automatiquement les deux langues (parmi plus de 70 disponibles) et améliore le naturel de l'élocution, notamment l'intonation, les pauses et la fluidité, pour un résultat plus naturel. De plus, Google a optimisé l'expérience utilisateur dans les environnements bruyants, comme les aéroports et les cafés, grâce à un algorithme qui filtre au maximum les bruits de fond pour garantir des conversations sans interruption. Déjà disponible aux États-Unis, en Inde et au Mexique, cette fonctionnalité sera progressivement déployée dans d'autres régions. Compte tenu de l'utilisation et de la demande toujours élevées pour Google Traduction à l'échelle mondiale, cette mise à jour souligne la volonté de Google de redéfinir la finalité du service. Il ne s'agit plus seulement d'un outil de recherche de mots ou de traductions simples, mais aussi d'une aide à l'apprentissage des langues et d'un outil de communication interculturelle. Avec la popularisation de l'intelligence artificielle, les applications de traduction évoluent progressivement du statut d'« outils » à celui de « services ». Si Google Traduction continue d'enrichir ses capacités d'apprentissage des langues, d'approfondir l'interaction conversationnelle et de s'intégrer davantage à l'IA Gemini, il pourrait devenir le choix privilégié de nombreux utilisateurs pour leurs communications et leur apprentissage quotidiens. Comparaison de Google Traduction avec les outils de traduction et d'apprentissage des langues courants : Fonctionnalités | Google Traduction (Nouvelle version) | DeepL | Duolingo Speak | Positionnement principal | Outil de traduction + Apprentissage des langues par IA + Outil de traduction conversationnelle en temps réel (axé sur la traduction de texte et l'ajustement stylistique)...

Google : Dans les cinq prochaines années, les gens et les ordinateurs pourront « parler » en langage naturel

Google améliore considérablement ses capacités de traduction avec le modèle PaLM 2, ajoutant 110 nouvelles langues et apprenant davantage grâce à l'IA.

Google a annoncé des améliorations apportées à ses capacités de traduction grâce à son modèle de langage naturel à grande échelle, PaLM 2, ajoutant ainsi 110 nouvelles langues à son service Google Traduction. Ces améliorations concernent la plupart des langues africaines et améliorent même la diction du cantonais, la rendant plus conforme aux usages de la traduction à Hong Kong. Après une mise à jour majeure en mai 2022 et des annonces ultérieures concernant l'utilisation de l'intelligence artificielle pour améliorer la qualité des traductions, cette dernière mise à jour exploite le modèle PaLM 2 pour identifier les similarités entre les familles de langues, améliorant ainsi encore la qualité des traductions. Selon Isaac Caswell, ingénieur logiciel senior chez Google Traduction, les capacités d'apprentissage du modèle PaLM 2 permettront au système d'apprendre plus rapidement des langues comme l'awadi et le malwa (deux langues indo-européennes), ainsi que des langues créoles comme l'hindi, qui utilisent un mélange de lexique français et anglais. Google continuera de collaborer avec des experts linguistiques et des locuteurs natifs afin d'enrichir son catalogue de langues et d'orthographes. Cette mise à jour bénéficiera à environ 6.14 millions de personnes dans le monde (8 % de la population mondiale), et près d'un quart des langues mises à jour correspondent à des langues parlées en Afrique. Elle inclura une version web de Google Traduction, ainsi que des versions pour les plateformes iOS et Android, permettant ainsi aux utilisateurs de l'utiliser facilement sur différents appareils et plateformes.

Google intègre des cartes, un calendrier, une traduction et d'autres fonctionnalités dans le navigateur Chrome pour iOS

Google intègre des cartes, un calendrier, une traduction et d'autres fonctionnalités dans le navigateur Chrome pour iOS

Google a récemment annoncé quatre mises à jour pour la version iOS de son navigateur Chrome, intégrant Google Maps, Google Agenda et Google Traduction, ainsi qu'un accès direct à Google Lens. Grâce à cette mise à jour, les utilisateurs n'auront plus besoin de télécharger ni d'ouvrir séparément les applications de services fréquemment utilisés comme Google Maps. La navigation sera ainsi plus rapide, la consommation de batterie sera réduite et le nombre d'applications rarement utilisées sera limité, ce qui permettra de gagner de l'espace de stockage. Les services intégrés à Chrome sont relativement simples, mais les fonctions de base, comme l'affichage de liens et de leurs emplacements sur Google Maps ou l'utilisation de Google Traduction, devraient répondre à la plupart des besoins quotidiens. La fonctionnalité Google Lens intégrée permet aux utilisateurs d'effectuer des recherches directement via leur appareil photo ou en appuyant longuement sur une image pour la reconnaissance, offrant ainsi un confort d'utilisation accru. Bien que plusieurs services soient intégrés à Chrome, Google précise qu'il sera toujours conseillé aux utilisateurs de télécharger les applications nécessaires pour accéder aux fonctionnalités avancées.

La version Web de Google Translate peut enfin traduire le texte d'une image en le téléchargeant

La version Web de Google Translate peut enfin traduire le texte d'une image en le téléchargeant

Google Traduction pour appareils mobiles permet depuis longtemps de traduire du texte à partir d'images grâce à la technologie Google Lens. Google a récemment annoncé officiellement l'intégration de cette fonctionnalité à sa version web. L'utilisation est similaire à celle de la version mobile, à ceci près que la version web consiste principalement à importer des images ou des captures d'écran, permettant ainsi au système de reconnaître automatiquement le texte qu'elles contiennent. Côté langues, elle prend en charge 113 langues et peut traduire les traductions dans un total de 133 langues. Le texte traduit peut également être copié ou enregistré. Dans une récente annonce, Google a déclaré que sa fonction de traduction, qui combine intelligence artificielle et apprentissage profond, est déjà capable de produire des traductions fluides et précises, soulignant même qu'elle possède une capacité de compréhension du langage plus performante que le modèle de langage à grande échelle Whisper d'OpenAI.

Google : Dans les cinq prochaines années, les gens et les ordinateurs pourront « parler » en langage naturel

Les résultats de Google Translate sont plus proches du sens naturel et peuvent mieux relier le contexte

Grâce aux progrès de l'intelligence artificielle (IA), la qualité de Google Traduction s'est considérablement améliorée ces dernières années. Dans son annonce de mise à jour, Google souligne que les traductions seront plus proches du sens naturel et mieux contextualisées, permettant ainsi aux utilisateurs de mieux comprendre les contenus exprimés dans différentes langues. Contrairement à l'ancienne méthode de comparaison de données, qui aboutissait souvent à des traductions étranges et hors contexte, cette nouvelle version de Google Traduction utilise des modèles de langage basés sur l'IA pour mieux comprendre le sens des différentes combinaisons de mots. Les traductions seront ainsi plus justes et éviteront de confondre « 鲈鱼 » (lúyú) avec « 贝斯 » (bèisī), qui désignent le même mot en anglais. Cette nouvelle version de Google Traduction sera disponible dans les prochaines semaines et prendra en charge les principales langues, telles que l'anglais, le français, l'allemand, le japonais et l'espagnol. De plus, la nouvelle version de Google Traduction propose une interface entièrement repensée. Des améliorations sont prévues pour l'interface iOS afin de la rendre plus conviviale et intuitive, notamment pour permettre la traduction à partir de photos prises avec l'objectif de l'appareil. Parmi les nouveaux gestes, un appui long sur le bouton de langue suivi d'un glissement rapide permet de sélectionner les langues récemment utilisées, tandis qu'un glissement vers le bas dans la zone de texte de l'écran principal permet de consulter rapidement les traductions récentes. La nouvelle interface est également plus lisible et affiche davantage de résultats de traduction et de définitions. Cette version prend désormais en charge 33 langues, dont le basque, le corse, le hawaïen, le hmong, le kurde, le latin, le luxembourgeois, le soundanais, le yiddish et le zoulou, et propose également la traduction hors ligne.

Google Translate ajoute 24 nouvelles langues et adopte une nouvelle méthode d'apprentissage, devenant ainsi un outil de communication plus direct à l'avenir

Google Translate ajoute 24 nouvelles langues et adopte une nouvelle méthode d'apprentissage, devenant ainsi un outil de communication plus direct à l'avenir

Google Traduction a toujours été un produit essentiel pour Google, visant à lever les barrières linguistiques et à faciliter l'échange de connaissances et d'émotions. Lors de Google I/O 2022, Google a mis en avant Google Traduction comme une mise à jour majeure, annonçant la prise en charge de 24 nouvelles langues, un nouveau mode d'apprentissage pour étendre ses applications, et même des lunettes connectées intégrant Google Traduction pour la traduction en temps réel entre utilisateurs de langues différentes. Selon Google, outre le fait de simplifier la communication et de lever les barrières linguistiques, Google Traduction vise également à préserver davantage de langues moins répandues dans le monde. Les 24 langues nouvellement ajoutées couvrent des langues indiennes, africaines et sud-américaines, avec une base d'utilisateurs totale d'environ 3 millions. Google a également expliqué que, par rapport aux méthodes de traduction précédentes qui reposaient sur la comparaison (apprentissage à partir de textes partagés dans les deux langues), cette approche, bien qu'améliorant théoriquement la qualité de la traduction avec un texte de référence suffisant, est moins efficace pour les langues moins courantes. Des erreurs peuvent survenir lors de la consultation de résultats de traduction interlangues. La technologie actuelle de Google repose donc sur la création d'un modèle de langage entièrement nouveau, permettant au système de traduction d'apprendre par analogie avec la façon dont le cerveau humain comprend le langage. Cela lui permet d'apprendre de nouvelles langues plus rapidement et de traduire entre lui-même et les langues existantes. L'avantage est que Google Traduction peut interpréter plus précisément le sens original d'une langue donnée, évitant ainsi les malentendus dus aux traductions multiples ou aux résultats incompréhensibles, tout en préservant les langues plus rares. Outre l'amélioration de la qualité de Google Traduction, Google applique également cette nouvelle version à d'autres services, comme l'ajout de la génération automatique de sous-titres à la version mobile de YouTube. De plus, Google prévoit d'intégrer Google Traduction aux lunettes connectées. Lors de précédents projets pilotes, Google a démontré comment des lunettes pouvaient projeter des sous-titres flottants, permettant aux utilisateurs de comprendre directement le contenu prononcé par des personnes parlant d'autres langues. Par exemple, une mère vivant aux États-Unis et ne parlant pas beaucoup anglais pourrait comprendre sa fille, qui n'a appris à communiquer qu'en anglais depuis son enfance, atteignant ainsi l'objectif de lever la barrière de la langue. Cependant, Google n'a pas précisé si ces lunettes connectées deviendront un produit commercial ou s'il s'agit simplement d'un produit expérimental.

Android 13 permettrait aux applications d'utiliser la traduction linguistique de manière indépendante et prendrait également en charge nativement la technologie LE Audio.

Android 13 permettrait aux applications d'utiliser la traduction linguistique de manière indépendante et prendrait également en charge nativement la technologie LE Audio.

Selon certaines sources, Android 13 de Google, dont la sortie est prévue l'année prochaine, intégrera une nouvelle fonctionnalité appelée « Panlingual », permettant aux applications d'utiliser leurs propres paramètres linguistiques, indépendamment de la langue du système. De plus, Android 13 pourrait prendre en charge nativement la spécification audio LE du Bluetooth SIG, ce qui améliorerait la qualité audio Bluetooth. Actuellement, les applications Android utilisent généralement la même interface linguistique que le système, sauf si l'application elle-même ne prend en charge qu'une seule langue ou si elle est configurée manuellement par l'utilisateur. La fonctionnalité « Panlingual » pourrait permettre aux utilisateurs de personnaliser la langue d'interface par défaut des applications dans les paramètres système, par exemple en conservant l'anglais pour le système et en utilisant le chinois pour l'application. Par ailleurs, cette fonctionnalité pourrait intégrer les fonctionnalités de traduction améliorées introduites dans Android 12, permettant aux applications de basculer entre différents modes d'affichage linguistique via Google Traduction. Cependant, cette fonctionnalité est encore en développement et pourrait nécessiter des ajustements supplémentaires, aboutissant potentiellement à une utilisation finale totalement différente. D'autre part, Android 13 pourrait également intégrer la spécification technique LE Audio proposée l'année dernière par le Bluetooth Special Interest Group, ajoutant la technologie de codec LC3 à la technologie Bluetooth standard, permettant aux téléphones Android de transmettre un son de haute qualité avec une consommation d'énergie réduite, et incluant une fonctionnalité de partage audio illimitée, ainsi qu'une meilleure prise en charge des utilisateurs malentendants d'appareils auditifs Bluetooth.

Google utilise son service open source basé sur le cloud, Woolaroo, pour aider davantage de personnes à en apprendre davantage sur les langues en voie de disparition.

Google utilise son service open source basé sur le cloud, Woolaroo, pour aider davantage de personnes à en apprendre davantage sur les langues en voie de disparition.

Lors de la présentation de Google Traduction, Google a indiqué espérer que ce service faciliterait la communication entre les locuteurs de langues différentes, tout en contribuant à la protection numérique des langues menacées, parlées par un nombre restreint de personnes à travers le monde. Woolaroo, récemment lancé et basé sur Google Cloud, utilise la vision par ordinateur et la reconnaissance d'images pour rendre les langues menacées plus accessibles à un public plus large. Les données actuelles montrent que plus de 7 000 langues sont parlées dans le monde, mais qu'environ 3 000 sont menacées. Ce déclin est principalement dû à des facteurs tels que le remplacement par des langues plus répandues ou la dépendance exclusive à la transmission orale, entraînant une diminution continue du nombre de locuteurs. Par le passé, certaines langues ont même disparu à cause de guerres, de la politique ou d'autres facteurs. Aujourd'hui encore, de nombreuses langues continuent d'être remplacées par des langues plus courantes, ce qui entraîne une diminution de leur population linguistique et met en péril la disparition de nombreuses autres langues, notamment les dialectes, en moyenne tous les 14 jours. Pour préserver ces langues et les rendre plus accessibles à un public plus large, Google assure leur préservation numérique grâce à Google Traduction, mais utilise également le service open source Woolaroo, hébergé sur la plateforme Google Cloud. Via l'API Google Cloud Vision, Woolaroo utilise la vision par ordinateur et la reconnaissance d'images pour permettre aux utilisateurs de découvrir rapidement les langues menacées et d'en comprendre le sens et la prononciation. En sensibilisant le public aux langues menacées, Google souhaite accroître leurs chances de préservation. Parmi les langues actuellement prises en charge figurent le créole louisianais, une langue à base française parlée par moins de 10 000 personnes principalement en Louisiane (États-Unis) ; le grec calabrais, une langue à base italienne parlée en Grèce ; le maori (l'une des trois langues officielles de Nouvelle-Zélande), parlé par le peuple maori de Nouvelle-Zélande ; le nahuatl, parlé en Amérique du Sud ; le berbère, un dialecte du Sahara septentrional en Afrique ; le sicilien, parlé en Italie ; le zhuang, parlé au Guangxi (Chine) ; le rapa nui, parlé sur l'île de Pâques ; et le yiddish, parlé par les Juifs. et le yugambe, parlé par un peu plus de 100 autochtones du Queensland, en Australie. Les utilisateurs peuvent actuellement accéder à la fonctionnalité Woolaroo via Google Arts & Culture pour en savoir plus sur la signification des langues menacées et les histoires qui s'y rattachent.

Google Translate est également devenu l’un des services Google qui a été téléchargé et installé plus d’un milliard de fois

Google Translate est également devenu l’un des services Google qui a été téléchargé et installé plus d’un milliard de fois

Après Google Maps, Gmail et YouTube, Google Traduction est enfin devenu une application incontournable, avec plus d'un milliard de téléchargements sur le Google Play Store. Actuellement, Google Traduction prend en charge la traduction entre 108 langues et permet de copier du texte directement dans l'application, puis de le convertir dans la langue souhaitée en appuyant sur l'icône Google Traduction. La traduction hors ligne est disponible pour 59 langues. Parmi les autres fonctionnalités, on retrouve la traduction instantanée via la caméra (94 langues), la traduction de texte à partir de photos (90 langues), la traduction conversationnelle (70 langues), la traduction de texte manuscrit (96 langues) et la transcription (8 langues). De plus, Google Traduction prend actuellement en charge le chinois traditionnel, le chinois simplifié et les langues suivantes : turc, turkmène, danois, basque, japonais, maori, javanais, espéranto, galicien, catalan, kannada, népalais, birman, frison, biélorusse, lituanien, igbo, islandais, hongrois, indonésien, soundanais, hindi, guhari, kirghize, espagnol, croate, hébreu, grec, arménien, azerbaïdjanais, chichaï, bengali, parchout, latin, letton, français, bosnien, persan, polonais, finnois, amharique, arabe, albanais, russe, bulgare, sind, afrikaans khosa, afrikaans zoulou, kazakh et gallois. Slave, corse, hmong, anglais, hawaïen, kurde, norvégien, pendjabi, thaï, tamoul, télougou, créole haïtien, ukrainien, ouzbek, ourdou, somali, maltais, malais, macédonien, malgache, marathi, malayalam, khmer, cebu, tchèque, shona, néerlandais, géorgien, swahili, slovaque. Les langues prises en charge incluent le slovène, le philippin, le vietnamien, le tadjik, le serbe, le yiddish, l'estonien, l'irlandais, le suédois, le cysthonien, l'italien, le portugais, l'ouïghour, le mongol, le haoussa, le lao, l'allemand, l'oriya, le birman, le rwandais, le luxembourgeois, le ceylan, le yoruba, le coréen, le samoan, le roumain, le gaélique écossais et le tatar. Selon Google, l'objectif initial de Google Traduction était de lever les barrières linguistiques et de permettre à un plus grand nombre de personnes de communiquer et de comprendre les langues étrangères. Au-delà de la communication en ligne, Google vise également à aider les utilisateurs à comprendre les langues étrangères rencontrées au quotidien, comme les menus de restaurant, les panneaux de signalisation, et même à demander leur chemin à des étrangers par la conversation. Selon les données disponibles, Google Traduction traite plus de 100 milliards de caractères par jour. L'entreprise intègre également l'intelligence artificielle à son processus de traduction, utilisant l'apprentissage profond pour comprendre la structure des mots et des phrases dans différentes langues et ajoutant une terminologie spécifique afin de rendre la traduction plus naturelle et fluide. Google précise que la précision de la traduction dépend toujours de la qualité des sources originales et se concentre actuellement sur les langues anglophones pour une meilleure qualité. Cependant, grâce à l'intégration de davantage de sources et à l'assistance en ligne pour la correction, la qualité des traductions de Google Traduction devrait encore s'améliorer. Néanmoins, certains termes d'argot régional, abréviations ou expressions idiomatiques spécifiques peuvent encore être mal traduits.

Pages 1 à 3 1 2 3
  • Populaire
  • 留言
  • 最新

Ravis de vous revoir!

Connectez-vous à votre compte ci-dessous

Récupérez votre mot de passe

Vous avez déjà une adresse e-mail? Cliquez ici.